首页 > 英语学习 >

“wang”除了表示姓“王”之外,俚语居然还有这个意思,想不到

747次浏览     发布时间:2023-12-25 06:34:43    

作为贫民阶层的我们,明显感觉到2019年物价上涨的厉害,尤其是水果。眼看手里挣的钱在贬值,却无能为力,只能悲哀道:“再不努力,连水果都吃不起了”。哈哈哈~今天你努力学习了吗?如果没有,那下面就跟着大白来学习一些有趣的内容吧!

1、wang

感觉这是“王”的拼音写法,那在英文中这还个代表什么意思呢?wang居然还代表“渣男”,哈哈,是不是想不到。

例句:

He's not worth this. You're an attractive, intelligent woman and let's face it, he's kind of a wang。

他真的不值得你这样,你又有吸引力,又聪明,而且直说吧,他就是个渣男。

2、lemon

lemon不仅仅是“柠檬”,放到一些特定的句子中,其还能代表其他意思,比如说“You're such a lemon”,这是一个美式俚语,是指那些“无聊又无用的人”,让人感到很失望,从而可以延伸为“次品、讨厌鬼”的意思。

例句:

He just stood there looking like a real lemon.

他站在那,看上次像一个地地道道的傻瓜。

3、Snob

你也可以用snob去形容一些不喜欢的一类人,就是指那些“势利小人;势利眼”。

例句:

She's such a snob!

她竟是这样一个势利眼!

4、Blabber Mouth

这里的blabber作名词解释时是“胡言乱语、胡扯的人”,做动词就是“胡扯、瞎说,喋喋不休”。那blabber mouth的意思就很好理解了,就是指“口无遮拦,什么事情都能说出去的人”。

例句:

Do not tell her anything because she's a blabber- mouth.

她是个口无遮拦的人,不要告诉她任何事情。

5、Princess tendencies

这个从字面去理解,意思就是“有公主行为倾向”,公主在大家心目中一般都是什么样的形象呢?养尊处优类型的,有点任性。所以Princess tendencies就是指“养尊处优,任性娇纵,总是自以为是的人”,换言之,就是有公主病。

例句:

Cathy has serious princess tendencies. I wish someone could cure her.

Cathy真的有很严重的公主病,真希望有人能治好她。

今日知识汇总:

wang 渣男

lemon 无用的人

Snob 势利小人 势利眼

Blabber Mouth 口无遮拦的人

Princess tendencies 公主病


相关文章