朋友跟你说“So long”,千万不要理解为“这么长”。
So long据说是来自希伯来和阿拉伯语共有的一个问候Shalom,在美国被统一成so long,表示告别。
01
● so long ●
再见
再见你还是只知道Goodbye,Bye bye 或者 Bye吗,今天我们来学习另一种再见的打开方式:so long。
这可不是“太长,太远”的意思哦,在俚语中它表示的是“再见”。
● 例句 ●
Well, so long, pal, see you around.
再见了,朋友,咱们回见。
02
● Knockout ●
漂亮的人或物
Knockout 英 [ˈnɒkaʊt] 美 [ˈnɑːkaʊt]
看到Knockout想必大家都会最先想到“KO”,没错,这是它的简称,其本意是“击倒对手”,把一个人打倒在地,不省人事,但也可以用来比喻一个人很美丽,美到把人击倒,形容美得不可方物的那种绝世之美。
● 例句 ●
She was a knockout in navy and scarlet.
她身着藏青色和鲜红色相间的衣服,十分迷人。
I know she's a knockout and he's nuts about her.
我知道她是一个美人,他迷恋着她。
03
● Time will tell ●
时间会证明一切
千万不要把“Time will tell”翻译成“时间会说话”哦,其实它的意思是“时间会证明一切”。
● 例句 ●
I can't see any problems, but time will tell.
我发现不了任何问题,但时间会验证一切。
I don't know if this method will work, but time will tell.
我不知道这个方法是否可行,但时间能证明一切。
04
● Greek to me ●
一窍不通;完全无法理解
Greek 英 [ɡriːk] 美 [ɡriːk]
在莎士比亚的历史剧《凯撒大帝》中,古罗马著名演说家西塞罗正在面对人群讲话。一个叫卡斯卡的人则在倾听。由于西塞罗说的是当时受过一定教育的人才懂的希腊语,卡斯卡并没有听懂,他说道:“听懂他言语的人时而相视一笑,时而摇头;但对我来说,却只是希腊语而已 - It was Greek to me”。现代英语中这个表达已演变成 It's all Greek to me,表示“我全然不知,我一窍不通”的意思。相当于:I don't understand it at all.
● 例句 ●
I recently read this book on Metaphysics. Did you understand it, because it was all Greek to me.
我最近看了这本关于玄学的书,你看懂了吗,因为我完全看不懂。
She tried to explain her theories about modern poetry but it was all Greek to me.
她试图阐明她的现代诗歌理论,但我却一窍不通。
05
● grind to a halt ●
逐渐停止
英 [ɡraɪnd tu ə hɔːlt] 美 [ɡraɪnd tu ə hɔːlt]
Grind是动词,有嘎嘎作响的意思。Halt是名词,是停顿的意思。
Grind to a halt 这个习惯用语就是慢慢停下来,无法继续前进。
● 例句 ●
Last season's strike by writers in Hollywood had a significant impact. Without scripts, production on most television series and movies grind to a halt. It took months of negotiations before a settlement was reached and filming started again.
上一季好莱坞剧作家的罢工产生了非常大的影响。因为没有剧本,所以大部分电视连续剧和电影的制作都陷入了停顿。经过好几个月的谈判,双方才达成协议,让拍摄工作得以恢复。