英语中有很多有趣的俚语、习语
表面上看是这个意思
其实是那个意思
但仔细一想又非常有道理
(感觉在读绕口令)
就像“随心所欲”的英文表达
你觉得应该跟“heart”相关
但实际上它跟“head”相关
究竟是怎么一回事
一起来看看吧!
一、give sb their head ≠ 给某人他们的头
give sb their head 字面意思“把头还给他们”,但仔细一想,大脑控制着人的一切想法与行动,既然还给了他们,也就是他们想干嘛就干嘛(不受别人的控制与阻挠)可不就是“随心所欲”吗
give sb their head
(✔)让某人随心所欲
-He recognised ability and gave people their heads.
-他发现了别人的才能,并且让他们自由发挥
recognise ['rekəgnaɪz] 承认;辨别出
ability [əˈbɪləti] 能力;才能
over sb's head ≠ 盖住某人的头
over 有“覆盖”之意,但 over sb's head 的真正含义并不是字面所表现出来的,它有两种含义:① 超过某人理解力;过于复杂 ② 职位比某人高;超过某人
over sb's head
①(✔)超过某人理解力;过于复杂
-This is over my head.
-这超出了我的理解范围。
②(✔)职位比某人高;超过某人
-He was promoted over my head.
-他获得提升,地位超过了我.
promoted [prəˈmoʊtɪd] 提升;晋升