首页 > 英语学习 >

scoop俚语,跟我一起学!

1025次浏览     发布时间:2024-01-01 15:36:48    

吃瓜


“吃瓜”,网络流行语词,“瓜”表示某个热点新闻、八卦事件(gossip; news; scoop)或别人的隐私(personal information belonging to someone else)。


“一起吃瓜”有分享八卦的意思,与英文流行语“spill the tea”意思相近,“瓜”与“tea”相对应。


“吃瓜”还可以表示一种不关己事、不发表意见仅围观的状态,如“不明真相的吃瓜群众(a spectator who does not know the truth)”。


雨女无瓜


“雨女无瓜(literally rainy women without melons)”,网络流行词,实际上是“与你无关”的谐音,表示“none of your business ; have nothing to do with you”。


这个谐音梗(homophone based meme)出自电视剧《巴啦啦小魔仙》,剧中游乐王子的扮演者操着一口迷之口音,普通话非常不标准(speak Mandarin with an accent)。


原本的台词“与你无关”,从他的口中说出来便成了“雨女无瓜”。于是便有网友制作了表情包在社交平台上进行调侃。


社畜


“社畜”,网络流行词,指在公司很顺从的工作,被公司当作牲畜一样压榨的员工,多用于自嘲,可以翻译为“corporate slave”。


该词出自日本企业底层上班族的自嘲用语,通过日剧传播开来,如今成为了一个在中国也比较常见的网络流行语。

隐形贫困人口


“隐形贫困人口”,字面意思为“invisible poverty-stricken population”,指看起来每天有吃有喝,但实际上却穷到吃土(dirt-poor)的人。常见代表人群如:前一秒还在晒大餐,后一秒连房租都要室友垫付。


“隐形”这里表示“看不出来,意想不到的(unexpected)”。因此,“隐形贫困人口”也可以翻译为“the unexpected poor”。

“隐形贫困”多是消费不节制、入不敷出(to spend more money than you receive as income,live beyond one's means)所造成的。


盘他


“盘他”出自德云社相声演员(crosstalk comedian)孟鹤堂、周九良表演的节目《文玩》。


“盘”作为动词,原指“盘核桃”这个动作。现在多表现为对于某人、事、物的喜爱,只想将其捧在手心里,反复揉捏爱抚(rub and squeeze,stroke)。


除了表示喜爱,“盘他”还有另外一个含义,表示给对方点颜色看看,教训对方(teach someone a lesson)的意思。

抬杠


身边总有这么一群热衷“抬杠”的人,无论你说什么,他们都能跟你“杠(argue)”,似乎他们的使命就是给别人添堵(vex, make you feel annoyed)。


“抬杠”,原指用杠子穿过吊环将物体抬起,也叫“抬杠子”。不过现在更常用来比喻“做无谓地争辩、为了争论而争论(argue for the sake of arguing)”。


键盘侠


“键盘侠”,网络流行语,比喻把键盘当武器,在现实生活中胆小怕事,却喜欢在网上到处抨击他人的人群(someone who expresses and exhibits aggression against others on the internet),英文可翻译为“keyboard warrior,keyboard man”。

人设崩塌


明星“人设崩塌”,对于网友来说似乎已经司空见惯。


“人设”字面意思是“人物设定(character design)”。该词最早用来形容小说、漫画等二次元作品中对角色外形、性格等的设定,英文可翻译为“character set”。


现在网络上常说的“人设”,大多指公众人物在大众面前扮演的形象(public image,public persona)。


如果公众人物没有扮演好自己的“人设”,颠覆了原本在公众心中的正面形象,致使声名俱毁,就叫做“人设崩塌(go against one’s public image,ruin one’s public persona)”。

相关文章