1、Walls have ears隔墙有耳
墙有了耳朵,那岂不是任何秘密都将被偷听吗?所以要千万小心“墙中的耳朵”哦。
Shhh! Walls have ears. Don't say anything about our business here.
嘘!隔墙有耳,别在这谈我们的事。
2、Rack your brain(s)绞尽脑汁
"rack"有剥削、榨取,使痛苦的意思,rack your brain 就是剥削榨取你的大脑,使之痛苦,和“绞尽脑汁”简直是完美的契合。
Put all of these codes on a paper, so you won't have to rack your brain to remember them anymore.
把这些密码都写在一张纸上,你就不用绞尽脑汁去记了。
3、kill two birds with one stone一石二鸟
字面意思就是“用一个石头杀了两只鸟”,简称一石二鸟。
Everyone would agree that it is a good idea to kill two birds with one stone.
大家都同意这是一个一石二鸟的好方法。
4、test the water试水,摸底
“试水,摸底”是在做任何没有把握的事之前必做的一个过程,以免因为盲目而犯错。
Bob always tests the water before making a decision.
鲍勃总是在做决定之前摸底一番。
5、a mountain of stress压力山大
压力如山一般大,这时候你就该认真思考如何减压了,千万不要让压力压垮了自己的精神。
Those exams make me feel under a mountain of stress.
那些考试让我觉得压力山大。
6、Fine feathers make fine birds.人靠衣装
好看的羽毛能让鸟儿更漂亮,当然好看的衣着搭配也就能人更有魅力啦,是不是神同步?
I don't see why I should have to wear a necktie for a job interview.
我不明白为什么我去面试要戴上领带。
Fine feathers make fine birds.
人靠衣装嘛。
7、big mouth大嘴巴
如果你想要保守住自己的秘密,那么首先就要远离那些“大嘴巴”的人们。
I'm not going to tell you the secret because you have a big mouth.
我不会把秘密告诉你,因为你是个大嘴巴。
8、Same old, same old.老样子
像以前一样,这不就是说“老样子”嘛!
How are you doing?
最近怎么样?
Same old, same old.
还是老样子啦。
9、be in the spotlight成为焦点
这个简直太形象了,焦点不就时时处在大众的聚光灯之下吗?
He is used to being in the spotlight.
他习惯了成为众人的焦点。
10、the lesser of two evils两害相权取其轻
选择风险最小的,这是在任何不利场合下都适用的答案!
I think you should choose the lesser of two evils.
我觉得你应该两害相权取其轻。
11、Better late than never.迟做总胜过不做
我们自小就知道“亡羊补牢,为时不晚”的道理,当损失已经造成的时候,我们最好的做法就是及时纠正错误,将损失降到最低。
Let's do it. Better late than never.
我们开始吧,迟做总比不做好。
12、keep somebody at arm’s length 对某人敬而远之
和别人保持一臂距离,这是典型的告诉别人,没事儿咱们还是保持点距离的好
例句:
He keeps everybody at arm‘s length。
他对所有人都敬而远之。
13、long story short 长话短说
把长的故事简短短说完,这不就是“简而言之,长话短说”嘛
例句:
To cut a long story short, I decided to stay。
简而言之,我决定留下。
14、in black and white 白纸黑字,黑白分明
黑色和白色放在一起,对比多么明显
例句:
Lawyers and judges tend to view things in black and white。
律师和法官倾向于黑白分明地看待事物。
15、turn over a new leaf 翻开新的一页,改过自新
leaf”除了有叶子的意思外,还可以表示书页。
例句:
He decided to turn over a new leaf and study harder。
他决定要改过自新而且用功读书。
16、Close eyes to:
To willfully ignore or overlook something.
忽视某事件
(在某事上闭上眼睛不就是忽视某事吗)
例句
Maria simply shut her eyes to the bad morale in her department.
玛丽亚把她部门里不好的道德准则忽视了,(她不想管太多的意思)