一者君最近碰见好几件气人的事,真是忍不住要diss一番。但是,作为一枚优秀的君,我可不会用一些low low的词汇来宣泄情绪,而是要保持优雅,用礼貌的方式怼回去!不过,旁友们,光用中文diss怎能凸显你的优秀?国际化的我们,当然还要掌握英文的diss方式,才能与众不同~(振奋脸)今天一者君小课堂就要来教教大家优雅地用英语开启花式diss模式~
Blowing his own trumpet
这个说法来自古代英国的风俗:贵人驾临宫廷时,要演奏小号(trumpet)表示欢迎。可实际上,它的言下之意的是“某人自以为很重要,但其实微不足道,没有人为他吹小号来迎驾”,但更令人尴尬的是,这人还非要得自吹自擂,宣告自己是多么重要。这个短语反应了英国人极其讨厌油腔滑调的行为。
Thinks he’s god’s gift
据说大多数英式奚落方式都来源于基督教,这个说法也不例外。上帝给予了人们许多礼物,但如果你觉得自己就是其中之一,别人可就会觉得你这人极为浮夸了。这个说法一般用在男人身上,一些男人总是盲目自信,觉得自己是“上帝给女人的礼物”(一者君发誓,自己绝不是这种脑路清奇的男子)。碰到这类人,英国人就会用这个微妙的表达贬损一番。对方要是听不懂言外之意,极有可能会像个小傻瓜一样,微笑着接收这一波“赞美”。
Egghead
Egghead这个词在1952年美国总统大选中被首次使用。当时参与竞选的分别是二战盟军总司令艾森豪威尔与书生气十足的伊利诺伊州州长史蒂文森。史蒂文森精心准备的竞选演讲文字华丽晦涩,只有和他一样的知识分子才会感兴趣。因此艾森豪威尔将军取笑他说:“Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are.”所以,“Egghead”是指书生气很足的知识分子。当然,像“Egghead”这种与食物相关的diss词汇还有很多,以下一波食物diss大法来袭~
Turkey,Shrimp,Crab
“Turkey”是美国人在感恩节和圣诞节家家都要吃的食物,上一篇的推文中一者君也提过。可是,火鸡的颜值实在难以用言语形容,而且行动笨拙,所以“turkey”就被用来形容那种愚蠢无用的人,而雇用了这些“turkey”又不能开除他们的政府或商业机构就被称作“turkey farm”。“Shrimp”常被用于指代那些个子矮小的人或无足轻重的小人物。举个栗子:“You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp,he certainly made the rest of Europe tremble”。而“crab”因为长相丑陋凶恶,常被用来指那些性格暴躁、脾气很坏的人。
Got a few screws loose
这个说法的意思是“这人脑子里缺根筋”。它还有几个类似表达,分别是“few spanners short of a toolbox(工具箱里少了几个扳手)”、“few cards short of a deck (一副牌里少了几张)”、“notthe brightest crayon in the box(不是盒子里最鲜艳的蜡笔)”以及“fell out of the stupid tree and hit every branch on the way down(从笨树上掉下来的时候还撞到了每个树枝)”。
I do desire we may be better strangers.
虽然现在这一说法并不常用, 但其来源于莎翁作品《皆大欢喜》, 不提一下实在太可惜了。在一者君看来,作为剧中奥兰多的台词,这句嘲讽的修辞简直是极妙滴~不带一个会被和谐掉的字眼,却表达了说话人对另一方的不满。其言下之意是“你蠢得我都不想认识你”,杀伤力其实蛮大的。除这个表达外,该剧中还有诸多包含英国谚语的奚落方式,比如“Let’s meet as little as we can(让我们尽可能少见面吧)”、“By my troth, I was seeking for a fool when I found you(我发誓,我在找一个傻瓜,不料遇到了你)”,或者像下面这难得尖刻的一句“Truly thou art damned, like an ill-roasted egg, all on one side(你真该死,就像一个煎坏了的蛋,一面全焦了)”。姜果然还是老的辣,一者君真是感叹莎翁怼人的智慧~
Backseat Driver/Wheeler-dealer/Free-wheeler/Fifth Wheel
“Backseat driver”坐在汽车后排,却不停地对开车的人指手画脚,因此是指那些喜欢给在位的人提供人家不需要的意见的人。“Wheeler-dealer” 精明能干,是那种善于运用权利和财势在政治或商业活动中为所欲为,独断独行的人。“Free-wheeler”喜欢自由,不受约束,指那些不愿意遵守自己工作单位的规章制度,想怎么做就怎么做的人。“Fifth wheel”的意思很好猜。一辆汽车只有四只轮子,那么,“fifth wheel”当然就是指多余的、不受欢迎的人了。
All Thumbs
“All thumbs”会是什么样呢?想想看,拇指虽好,可要是十个指头都长成短短粗粗的拇指,干起活来肯定很难受。因此“all thumbs”是形容一个人笨手笨脚。
Penny-pincher&Cheapskate
这两个词都是指花钱很吝啬的人。“Penny”是一美分,“pinch”意为“捏”,顾名思义,“penny- pincher”就是那些连一分钱都要在手里攥得紧紧的、舍不得花出去的人。“Cheapskate”则是万事以省钱为准则的人,越省越好,请客最多带你去快餐店。从这个意义上说,“cheapskate”比“penny-pincher”贬损的含义更强。
He's not the sharpest tool in the shed.
字面上说的是“不是好用的工具”,但实质意思是说“你有点笨”。如果听到有人这样评价自己,一者君只能蹲墙角去反思了。
She's one sandwich short of a picnic.
为什么会说是“野餐里缺少的三明治”呢?难道是因为太重要了?其实这句话并不是夸你很重要,而是在讽刺你脑子缺根筋。
Not the full ticket
“不是一张全票”,莫非寓意这个人十分喜欢逃票?其实,这个短语的真实意思是“这人脑子不太正常”。你想想哇,拿着半张票去游乐园的人,难道正常吗?
There's not much between the ears.
“两只耳朵之间,几乎没啥东西”。一者君看到这句话时,真是一口盐汽水喷出来~~~太形象了!
The light is on but nobody's home.
“灯亮着,但家里没人”。这句话可不是要提醒大家出门要关灯,也不是指这家人很土豪,出门灯都不关,而是在diss那人脑子不灵光,就是个摆设。
Someone's village is missing their idiot.
“村里的笨蛋不见了”,表面上像是在夸现在村子里的都是聪明人。然而,这个表达其实反过来讽刺“你已经笨到无人不知无人不晓了”。一旦你不在,全村人都在奔走相告:那个笨蛋终于不见了喂~
As thick as a plank
“智商跟木板差不多厚”,那得是多厚呢?嗯,应该挺厚吧……没错,这句话的意思就是diss对方智商太低了。
The elevator doesn’t go to the top floor.
字面意思是“电梯上不了楼顶”,但实际上常用来指身边常犯明显常识性的错误的人,讽刺一个人没常识。
最后一者君想说,生活中难免有需要抒发情绪的时候,但只要说出four-letter word,掉价的就会变成自己。就算是和朋友之间互相diss开玩笑,也还是保持分寸滴。要记住这样做并不是和朋友见外,而是格外在意那些我们爱的人~最后一者君要温馨提醒大家:diss虽爽,但可不要上瘾哦~